![]() |
| 首页 | 招聘 | 房产 | 车辆 | 生活 | 二手 | 黄页 |
| 新闻 | 楼盘 | 图片 | 联盟 | 论坛 | 留言 | 同学 |
| 简历 | 租车 | 分类 | 装修 | 交友 | 寻人 | 培训 |
| 快递 | 火车 | 酒店 | Q群 | 网吧 | 天气 | 微信 |
| 当前位置:首页 > 论坛 > 帖子 > |
| 楼主 追じ梦や人 发表于 2004-10-19 12:55:45 |
| 歌词欣赏--“take me to your heart”<michael learns to rock > |
| hiding from the rain and snow 藏身于雨雪之中 trying to forget but i won<|>t let go 努力忘记,但我怎能就这样离去 looking at a crowded street 看着熙熙攘攘的街道 listening to my own heart beat 却只能听见自己的心跳 so many people 这么多的人 all around the world 在世界上 tell me where do i find 请告诉我在哪里可以找到 someone like you girl 像你一样的女孩 take me to your heart将我留存心间 take me to your soul与你的灵魂相伴 give me your hand before i<|>m old给我你的手,在我老去之前 show me what love is 问情为何物 - haven<|>t got a clue 在我们彼此离开前 show me that wonders can be true 问奇迹上演 they say nothing lasts forever 他们说没有什么可以天长地久 we<|>re only here today 我们也能此时相守 love is now or never 现在或者永不回头 bring me far away 请带我一起远走 take me to your heart请爱我吧 take me to your soul与你的灵魂相伴 give me your hand and hold me 给我你的手拥我入怀 show me what love is 问情为何物 - be my guiding star 让星辰照亮我路 it<|>s easy take me to your heart 其实爱我真的很简单 standing on a mountain high 站在高山之颠 looking at the moon through a clear blue sky 看着月亮高挂于清澈的蓝天 i should go and see some friends 也许我应该去和朋友们在一起 but they don<|>t really comprehend 但他们真的不明白我此时的心情 don<|>t need too much talking 不需要繁琐的言语 without saying anything 甚至可以一语不发 all i need is someone 我仅仅需要 who makes me wanna sing 一个能让我欢乐而歌的人 |
| 1楼 追じ梦や人 2004-10-20 13:13:33 |
| 啊?不会吧!怎么没人回应主题呢? 呵呵 那我自己来吧! 一直以为西洋的诗词过于直白,缺少变化,没有我们汉文的表达那样的婉转富有诗情画意,能情景交融,意境唯美! 我想这是我认识上的误区了。听这首歌,看这首词,就觉得韵味十足,非常的优美,有意境有情趣,更可贵的是表达更为简洁明了! 西洋诗词更有许多值得我们称道的,早年的诗人徐志摩曾留学康桥,对西洋诗词的研究,使得他的诗具有了音律,别具一格! |
| 2楼 追じ梦や人 2004-10-21 20:44:51 |
| [RM=500,350]http://www.qq520.com/aqll/top/098.mp3[/RM] |
| 3楼 顺风鸟 2004-10-25 09:01:07 |
| 嗯,好的东西都是不错的!!! |
| 4楼 Deboray 2004-10-27 13:05:54 |
| 楼主一开始就犯了一个错误,, 中西文化本身就存在着差异, 如把外文歌曲翻译过来然后再欣赏,歌词里必然加进了译者的思想,也许翻译之后也会很美,而对于一首歌来说,每个听者都会有不同的理解 就像中国很多很美的诗词,翻译成英文就显得不那么美了, 我认为听英文歌曲,大脑里最好不要马上反映中文意思,而是直接理解英文,,为什么一直以来都说听英文歌曲对学习英文有帮助,就是这个道理 而我是羡慕那些英文系的学生的,只有研究透了语言的文化背景,才能真正感受其意义, 这样看来,听法语歌曲似乎更好~~~`` |